Quand même je t’aime
Quand même je t’aime
Bodo Wartke am Klavier und die frisch aus Paris eingeflogene Melanie Haupt singen Quand même je t’aime bei den Songs an einem Sommerabend 2014, Kloster Banz, Bad Staffelstein.
Moi, j’essaie depuis longtemps
Ich versuche schon seit langem
De commencer une relation avec toi
Mit dir was anzufangen
Mais toi
Aber du
Tu ne me vois pas
Siehst mich nicht
Tu es toujours
Du bist immer
Indifférent
Gleichgültig
Depuis ce moment-là
Schon seitdem
Ou je t’ai vu
Als ich dich
La première fois
Zum ersten Mal sah
Pourquoi?
Wieso, weshalb, warum? Nenn mir mal die Gründe
Pourquoi est-ce que tu ne t’apercois pas de ce que je sens
Daß du nicht merkst, was ich für dich empfinde
Je vois dans tes yeux …
Ich seh’ dir in die Augen
Mon dieu!
Oh, mein Gott!
Ils vont m’emprisonner!
Die sperren mich ein!
Mais ils ont perdu la vue, qui peut me libérer
Aber sie sind blind und können mich deshalb nicht befreien
Quand même
Noch
Je t’aime
Liebe ich dich
Nous sommes sûrement déterminés l’un pour l’autre
Wir sind bestimmt füreinander bestimmt
Pendant la nuit je rêve de t’embrasser …
Das Wetter war auch schon einmal besser
Non! Tu réagis comme tout le temps! Imaginez, il ne connaît même pas mon non!
Crois-moi, nous deux, nous somme trop différents
Glaub mir, wir zwei sind zu verschieden
Quand même je t’aime
Hör mal, Mann. Wir passen nicht zusamm’!
Quand même je t’aime
Ich komm’ aus Schwartau und Du aus Paris!
Quand même je t’aime
Das ist tierisch weit weg! Wie denkst du dir dies?
Quand même je t’aime
Außerdem sprechen wir nicht dieselbe Sprache
Crois-moi, je comprends plus que tu pense!
Hab’ ich schon erzählt, daß ich tierisch laut schnarche?
Tu ne me laisse aucune chance
Aber ich versuche dir doch gerade zu erklären …
Quand même je t’aime
Ich bitte dich mir wenigstens mal zuzuhören
Ich sage bitte, hör mir doch mal zu
Ich sage bitte, bitte, bitte, hör mir doch mal zu
Ich sage bitte hör mir doch einmal zu, das kann doch nicht so schwer sein
Hör mir doch einmal nur zu –
Na also
Es tut mir leid
Ich wäre auch lieber zu zweit
Doch es geht nicht
Ca ne va pas
Pourquoi?
Warum? Tja, warum eigentlich. Warum eigentlich nicht. Eigentlich sieht sie ja gar nicht mal so schlecht aus. Sogar richtig hübsch. Und singen kann sie auch. Vielleicht kann sie ja auch kochen? Bin ich froh, daß sie kein Wort Deutsch versteht. Was meinen Sie, soll ich sie mal fragen, ob sie morgen abend mit mir ausgeht. Nee, ich trau’ mich … Na gut
Äh, Nadja?
Est-ce que tu aimerais sortir avec moi demain soir
Nein, morgen habe ich leider keine Zeit