Zum Hauptinhalt springen
MrSpinnert von MrSpinnert, vor 10 Jahren
Im Nin’alu

Im Nin’alu ist ein hebräisches Gedicht des Rabbis Shalom Shabazi aus dem 17. Jahrhundert, das von Ofra Haza in Musik übertragen und gesungen wurde.

Versuch einer Übersetzung:

Selbst wenn die Türen der Gerechten verschlossen sind
wird die Tür zum Himmel geöffnet sein
Der lebendige Gott wird sie durch Engel preisen
und durch seinen Geist erheben
Der lebendige Gott

Da sie nahe an seinem Thron sind
werden sie seinen Namen loben und preisen
Die geheiligten Tiere werden umherlaufen
die bereits seit Erschaffung der Welt in Gottes Thron eingeschlossen sind
Alles dreht sich und ist in Aufruhr
loben seinen Namen und preisen ihn
Durch den Glanz seiner Herrlichkeit umgeben
Der lebendige Gott

Durch die Kraft ihrer sechs Flügel
fliegen und wirbeln sie umher
Sie antworten in den angenehmen Stimmen ihrer Lieder
und sind zusammen, durch Wunder eingehüllt

Selbst wenn die Türen der Gerechten verschlossen sind
wird die Tür zum Himmel geöffnet sein
Der lebendige Gott

 

Original:

אם ננעלו דלתי נדיבים
דלתי מרום לא ננעלו
אל חי מרומם על כרובים
כולם ברוחו יעלו
אל חי

כי הם אלי כיסאו קרובים
יודו שמו ויהללו
חיות שהם רצוא ושבים
מיום בריאה נכללו
גלגל ואופן רועשים
מודים שמו ומקדשים
מזיו כבודו לובשים
אל חי

ובשש כנפיים סביבים
עפים בעת יתגלגלו
יענו בקול שירים ערבים
יחד באותות נדגלו

אם ננעלו דלתי נדיבים
דלתי מרום לא ננעלו
אל חי

Transliteration:

Im nin’alu daltei nadivim
Daltei marom lo nin’alu
El Chai maremam al karuvim
Kulam barucho ya’alu
El Chai

Ki hem elai kis’o karuvim
Yadu shemo vehalelu
Chayot shahom ratzo vashavim
Miyom beri’ah nichlelu
Galgal ve’ofen ro’ashim
Madim shemo umekadeshim
Maziz kevodo loveshim
El Chai

Uveshesh k’nafa’im sa’vivim
Afim be’et yitgalgalu
Ya’anu bekol shirim arevim
Yachad be’otot nid’galu

Im nin’alu daltei nadivim
Daltei marom lo nin’alu
El Chai